Era Hombre Era Mito Era Bestia
Ivan Vergara
Compilador de la Antología RCA09
Ivan Vergara García (México, 1979). Poeta, músico, editor y gestor cultural, documentalista.
Vive en Sevilla, España. Dirige la PLACA (Plataforma de Artistas Chilango Andaluces) México-España Editor de Ultramarina C&D. Realizador de eventos culturales donde se interactúa con otras artes. Coordinó trece ediciones del Recital Internacional Chilango Andaluz (RCA) en Sevilla, ciudad de México y catorce ciudades de México y España. Ha participado en proyectos como actor y director de teatro, director de cortometrajes, locutor de radio, fue miembro del grupo de folk-rock: Mañana, con quien publicó su primer disco “A ver quién llega antes al fin” en 2010. Actualmente prepara la grabación del LP de Why We O!, con el que dará continuidad a su primer EP ‘Canción Orgánica’.
Publica en 2013, en la Editorial Ultramarina C&D, su primer poemario extenso: ‘Era Hombre Era Mito Era Bestia / Man Myth Beast’, traducido al inglés por Jennifer Rathbun. Antes publicó el poemario breve “Montañas de Aurelia”, en la Editorial Homoscriptum en NY, en octubre del 2011. Realiza presentaciones multidisciplinares como: ‘Arde Trinidad’
Compiló y prologó las antologías: ‘Recital Chilango Andaluz 2006’. En el 2008 publicó la antología “II Recital Chilango Andaluz”, y en 2009 la antología “Chilango Andaluz 3”, con la Editorial Cocó; en 2010 publica la “RCA 09” con la Editorial Ultramarina Cartonera & Digital, realizando la compilación de cada una de ellas junto a Javier Villaseñor. Colabora regularmente para periódicos y revistas mexicanas como corresponsal de la región andaluza. En 2013 lanzó su proyecto de Micro documentales ‘Contemporáneos’ entre NY, Londres, México y España.
Vagones
Solemos espantarnos en el metro
de sus habitantes mudos,
de sus miradas enjuiciadoras y permanentes
fijas en nuestro pasado
fijas en lo que dejamos en la anterior estación
solemos aburrirnos
sobre todo por las mañanas,
en que inocentes rozamos
nuestra carne con la ajena
alivia la alarma
cuando predestina nuestro arribo,
alivia el convoy
al seguir de frente,
siempre sólo,
por la única vía que nunca se queda atrás,
como nosotros: brillando de tiempo perdido
Train Cars
We tend to get scared in the metro
of its mute habitants,
of their judgmental and permanent stares
fixed on our past
fixed on what we left at the last station
we tend to get bored
especially in the morning,
when we innocently brush
our flesh against another’s
the alarm subsides
when we sense our arrival,
the convoy relieves
when it moves forward,
always alone,
on the only track that never remains behind,
like us: shinning from lost time
______________________________________
En la palabra Semáforo
se esconde
el significado primigenio
que habla de nosotros:
un verde desvarío
que de muerte roja
sangra amarillo
reconoce los vocablos
que detienen a la vida
de las vías inconscientes
y las rojas despedidas
alimenta las distancias,
el horror al verde y su obligación de impulsarnos,
como muelle en tierra o como roca viva;
de impulsarnos como estruendos amarillos,
como desiertos tricolores sobre el mar
In the Word Stoplight
the first meaning
hides
what it says about us:
a raving green
that of a dead red
bleeds yellows
it recognizes the words
that stop the life
of the unconscious tracks
and red goodbyes
feeds the distances,
the horror of the green and its obligation to push us,
like a dock on land or like live rock;
to push us like crashing yellows,
like tricolored deserts over the sea
________________________________________________
Nadie te dirá cómo muere el tiempo,
nadie te dará señas de su azar
ni te dirá cómo vencer su esfuerzo.
El tiempo es un aire estático,
lo transcurrimos
no habrá quien te hable de la angustia de las eras,
quien decida que frente a los espejos reinará el vacío,
quien decida que la noche hablará por sí misma,
que no habrá perros suficientes para la hoguera
no habrá quien te diga qué pirámides son falsas,
cómo rescatar la palabra del conato clasificatorio,
cuánto andar errante conducirá a la voz
de un tiempo ebrio de sequía,
denso de almas errantes
no habrá quien te diga cuán estériles son estos verbos,
el reloj sabrá de sí y será en el reflejo del hombre
un océano sin islas, un océano sin tierra que conquistar
No One Will Tell You How Time Dies,
no one will give you signs of their fate
nor will they tell you how to defeat their forces.
Time is static air,
we pass through it
there won’t be anyone that talks to you about the anguish of the eras,
who decides that facing the mirrors the void will reign,
who decides that the night will speak for itself,
that there won’t be enough dogs for the fire
there won’t be anyone that tells you the pyramids are false,
how to rescue the word from the classificatory fable,
how much to wander aimlessly will drive the voice
from an intoxicated time of drought,
dense with wandering souls
there won’t be anyone to tell you how sterile these words are,
the clock will know about itself and will be in the reflection of man
an ocean without islands, an ocean without land to conquer
[…] cabo en Sevilla un proyecto muy interesante liderado por el inquieto paisano, el escritor mexicano Iván Vergara García , al que han titulado con el simpático nombre de “Las siete noches capitales” y el […]
[…] Ivan Vergara […]
[…] Ivan Vergara […]
[…] Ivan Vergara […]
[…] Ivan Vergara […]