
📖 La editorial canadiense Rupture Press ha publicado A We Without a State, una antología bilingüe de textos de Yásnaya Aguilar, traducidos al inglés por el poeta, traductor y activista JD Pluecker. Este gesto editorial representa mucho más que una traducción: es una acción de resistencia lingüística, territorial y afectiva.
📚 Yásnaya Aguilar —ensayista mixe, defensora de los derechos lingüísticos y figura imprescindible del pensamiento crítico indígena contemporáneo— ha sido traducida por una de las voces más comprometidas con la traducción como práctica política: JD Pluecker.
La editorial Rupture Press, con base en Canadá, define su trabajo como “una apuesta por el sur en el norte”, publicando textos que dislocan el pensamiento hegemónico. A We Without a State reúne ensayos y reflexiones de Yásnaya sobre autonomía, colonialidad, violencia epistémica y lenguas originarias. En manos de Pluecker, estas palabras no solo cruzan de idioma: se reconectan con otros cuerpos, luchas y geografías.
Desde la Plataforma PLACA y Ultramarina C&D, celebramos esta publicación como parte de un mapa poético-político en expansión. JD Pluecker ha colaborado previamente con nosotrxs en traducciones, festivales y antologías bilingües. Su trabajo forma parte de la genealogía mestiza, contracultural y migrante que nos define.
📎 Puedes leer más y conseguir el libro aquí:
🔗 https://www.rupturepress.org/ungovernability-1

