Vinculación de dos mundos. Nuevos caminos editoriales.

Cientos de profesores acuden al curso ‘Libro Cartonero’ en Morelos, México. Vía el caudillo de Morelos.

Más de un centenar de docentes de los niveles inicial, preescolar y educación indígena que atienden a dos mil 800 estudiantes morelenses de 45 escuelas, participaron en la capacitación para fomentar la comunicación escrita y contribuir a la producción de textos en lengua náhuatl.

Dirigidos por Eleuterio Olarte Tiburcio, director de Fortalecimiento de las Lenguas Indígenas de la Dirección General de Educación Indígena de la Secretaría de Educación Pública (SEP) y Graciela Quinteros Sciurano, docente-investigadora de la Universidad Autónoma Metropolitana (UAM), los docentes indígenas morelenses acudieron a las instalaciones de la Universidad Pedagógica Nacional (UPN) Morelos) para participar en el curso-taller “Libro cartonero”.

Para el maestro Olarte Tiburcio, la educación indígena está enmarcada dentro de la diversidad cultural y por ello, Educación Indígena adopta el enfoque intercultural, el cual plantea una educación bilingüe, donde la lengua indígena y el español deben ser instrumentos pedagógicos, lenguas de instrucción en todo el proceso educativo, no imponer una lengua sobre la otra, sino que ambas tengan el espacio y el tiempo.

Una asignatura de lengua indígena, permitiría y daría oportunidad a los niños para que mejoren sus competencias, amplíen sus habilidades comunicativas, pues la escritura juega un papel fundamental, explicó el especialista de la SEP.

Resaltó que la lengua indígena y en el caso de Morelos el náhuatl, requiere de una sistematización, es decir, contar con un sistema de escritura en la lengua indígena, para lo que se impulsa su normalización a fin de que se apoye al proceso de reflexión, de estudio de su propia lengua y de la escritura misma.

La maestra Graciela Quinteros Sciurano, exhortó a los docentes indígenas de Morelos a dar su apoyo y esfuerzo, para contribuir a formar textos de apoyo para la asignatura “Lengua Indígena”, misma en la que se trabaja a nivel nacional bajo el proyecto de educación intercultural bilingüe, en las escuelas de educación indígena y abarca las lenguas: maya, tutunakú, náhuatl y hñähñu.

En ese sentido, Graciela Quinteros destacó la importancia de rescatar la tradición de la cultura oral y dejar el legado de manera escrita.

+info

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s